ⅶ の直訳
While research has linked vegetarian diets to a number of health benefits
研究が、採食主義の食事を 多くの健康上の利点- -と結び付けている一方で
- lower cholesterol and a reduced risk for heart disease among them –
-より低いコレステロールや下げられた心臓病  菜食で-
studies (attempting to tie vegetarianism to low mortality rates) have not been conclusive.
(菜食主義と死亡率を結びつけることを試みる)研究は 決定的ではない。
But a massive new investigation (published in the Journal of the American Medical Association'sInternalMedicine )scores a big hit for vegetarian diets.

For nearly 6 years, a team (from Lorna Linda University in California)  tracked  the diet habits and
health outcomes  of more than 70,000 people -roughly half of whom were vegetarians.
6年ぐらいの間、 (カリフォルニアのローマ•リンダ大学からの)チームは、追跡した 食習慣と健康上の結果を
After controlling for significant health variables ( like age, race, exercise habits, and alcohol consumption),
the study team  found  eating a vegetarian diet was associated with a 12% drop in all-cause mortality.
この研究チームは、発見した 菜食主義の食事を取ることは あらゆる死因の死亡率において 12バーセント下げることと関連していることを。
When breaking up the data into different types of vegetarian diets,
the research shows people (following a pesco-vegetarian plan- defined as vegetarians who also ate fish- )enjoyed the lowest mortality rates  /分詞構文compared to meat eaters. その研究は 明らかにする
(ぺスコべジタリアン-魚は食べた菜食主義者と定義される- の計画に従っている)人たちは もっとも低い死亡率をenjoyしていた、肉を食べる人と比べると  と。 enjoy恵まれる
That said, those vegetarians (who consume dairy products) also significantly benefited, the research indicates.
それはそうなのだが、 乳製品を消費する、こうした菜食主義者もはっきりと得をしていたことを この研究は 示唆している。

"There are several possible explanations for these results," explains study co-author Michael Orlich, MD,
director of the preventative medicine residency program at Lorna Linda University.
「これらの結果にはいくつかの可能な説明がある」と説明する、研究の共著者で医学博上のマイケル オーリッチ ローマ•リンダ大学の予防医学家庭プログラムの所長。
He points to three past studies (that have linked red and processed meat consumption to higher mortality rates).
彼は、指さした  3つの過去の研究 (肉の赤身と加工肉を より高い死亡率に 関連づけた)の方向 へ
point toーを指摘する
"Cutting out meat 仮定法could be the cause," Orlich says.

It's also possible that eating more plant foods like fruits and vegetables provides the death-defying benefits, he adds.
また、フルーツや野菜のような植物性食物を食べることが 死を遅らせる利点を提供する  こともありうる、と彼は付け加える。

Put simply, vegetarian diets appear to offer life-protecting benefits.
But Orlich says his research is just a jumping-off point for further study.
しかし、オーリッチは、言う 自分の研究は次の研究のための出発点にすぎないと。
It's still not clear それはまだにはっきりしない 
how vegetarian diets may lower your risk of death, or whether one type of vegetarian meal plan is healthier for you than another.
どうやって菜食主義の食事が死のリスクを下げているのか、あるいは、かどうか ある菜食主義の食事プランが他の菜食主義の食事プランより健康的だ は。


| 上北沢・哲英会(個人塾)連絡用ブログ ホーム |